Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Curso de língua árabe
11 octobre 2014

A LINGUA ARABE

 

 

 Considerações prévias  sobre o alfabeto  árabe e   a sua escrita

 

 A grafia árabe, também conhecida com o nome de   Alifato, é baseada em um alfabeto de 28 signos.  Apesar da sua aparência é muito diferente do hebraico ou siríaco. Forma com estes o  grupo chamado  alfabetos semitas,  um tronco  que, historicamente falando, deriva diretamente do conjunto fenício. Por esta   simples razão , o árabe  é escrito da direita para a esquerda.

   Atualmente, o árabe é usado para escrever todos os dialetos árabes. Também é usado para o curdo no Iraque e, às vezes, o para o tamazigh no Magrebe. É sabido, igualmente,  que até 1928, o turco também escrevia com este alfabeto; assim como algumas línguas do Cáucaso, que hoje usam letras cirílicas ou latinas.

    Além disso, o alfabeto árabe corresponde  a ortografia oficial no Irã, onde é usado para escrever o a língua persa e outros idiomas falados neste pais.

   O árabe é escrito em letra  cursiva, o que significa que todas as letras devem estar ligadas. Apenas seis letras, como veremos mais adiante,  - Alif ا , D/ د , Dh/   ﺫ, Rر , Z   ز e  Wو - não estão ligadas com a seguinte letra. Por outro lado, cada letra tem quatro formas de representação gráfica : no início de uma palavra, no seu  meio, no seu final e em posição isolada. Em alguns casos, as quatro formas são muito semelhantes, outros bastante distintos. Normalmente, basta excluir  a curvatura da 'cauda' que adorna as letras na posição isolada.

   Embora o alfabeto tenha 28 letras, existem apenas 15 diferentes símbolos básicos; as outras letras são distinguidas por um ou vários pontos colocados acima ou abaixo da linha. Sete signos são pares:

D / د   -   Dh /    

R  / ر -       Z /   ز

S /-    س   -   Sh/ ش

d/     ض –   Sà-  ص

t/   ط      z/   ظ  

 ' A/ ع    –   Gh/    غ 

 F-     ف     q  -ق

 

   Há um grupo de três letras  -RH / خ  + H  / ح + J /  ج- e outro de cinco –B /ب + T   / ت + , Th/ ث   + N/  ن + Y / ي, e, embora  as formas finais  e isoladas da letra N  difere  em comparação  com os três primeiros.

  Às vezes diz –se que o alfabeto àrabe  tem 25 consoantes e três vogais. No entanto, dois deles – W/و    e  Y/ ي   - também operam normalmente como consoantes. Só o alif  ا, a primeira letra do alfabeto, é uma vogal pura.

ba   -   ب+ا =   با 
da    -      د+ا =   دا 
ka  -  ك+ا =  كا   

 

na -   ن+ا =  نا      

 

Za   -    ز+ا =   زا

     Ao  início de uma palavra pode levar o valor de uma, i ou u, enquanto em outras posições é um simples som de alongamento:

 

bu -    ب+و= بو

 

bi  -  ب+ي=    بي   

 

ti   ط+ي =  طي

 

to    ط+و =    طو    

 

 
 
 
 
 
 A pronúncia das letras árabes :

 


    Como na lingua portuguesa, a cada letra arabe  corresponde, normalmente, um som que só altera a  sua realização fonética, dependendo do fenômeno dos diacríticos, que veremos mais adiante. Sem embargo, usando os sons do português, podemos dizer que cada som árabe pode ser lido como segue:

 

 

Letra

Arabe

Nome

Som português

Exemplo de uso

 

ا

Alif

similar à “a” portuguesa  como em “para”

    أسد

 [ََassad]     leão

ب

similar à labilabial sonora  “b” de  « balão”  

بلد   

[balad]    país   

ت

similar à dental  sorda “t” portugusa   de « tudo »

  أستاذ

[ََUstaz]     professor

ث

Tha

Pronuncia-se  como interdental, o seja, com la língua entre os dentes como  a  “z” espanhola

   ثمرة

[thamara ]     tâmara

ج

Jim

ŷ (su representaçã depende do contexto; é similar à “j“ portuguesa de “jogo”   

  جميل

[ََJamil]     lindo   

ح

Ha

similar à “ h” inglesa, gutural e  aspirada  

  حبيبي

[Habibi]  (meu amor)

خ

Kha

similar à  velar sonora   española  “j”  o à “rr” portuguesa velarizada

خبز

[ََkhubz]      pão

د

Dal

idéntica à dental sonora  portuguesa “d” de “dedo”

قدر

[ََQadar]     Destino

ذ

zal

(similar a la “th” sonora  inglesa, en la palabra” that

ذاكرة

[ََzakira]     memoria

ر

Se pronuncia como a “r” portuguesa de  “dizer”, “vir” 

  أرض

  [ََArd]     terra

ز

Zai

similar à  “z” portuguesa de  “dizer”

زرافة

[zarafa ]     Girafa

س

Sin

Se pronuncia como  a “s” sorda portuguesa de  “sentir"

مساء

[Masa ‘ ]     tarde   

ش

Shin

Se pronuncia como a  palatal sorda  /ŝ/ (representa o som ‘sh’ em inglês e  o  ‘ch’ em  francês como nas palavras  “shall”  e “chamber”  respectivamente . E, igualmente, o  son de “ch” portugués de “cachorro”

شمال

[ََChamal]     norte

ص

Sad

representa um som  palatal    mais fuerte do que  “s”  sorda portuguesa

صدر

[ََSadr]    peito

ض

Daad

dd= (representa um son palatal  muito  forte   

ضرر

[ََdarar]    dano/estrago

ط

Tah

representa um som más forte do  que  a t portuguesa  e se pronuncia com  mais  ênfase

بط

[ََbatt]     pato   

ظ

Zah

similar a  ” th” inglesa, mas pronunciada com  mais  força  

ظلام

[ََZalam]      escuridão

ع

Aein

inexistente nas línguas latinas, mas é semelhante a "a" pronunciada como um  som gutural  e com muita força  

عمل

[ََ’amal]     trabalho   

غ

Guein

semelhante ao som francês "r" e à intervocalica portuguesa "rr"   de "carro"  

البرتغال

[ََalburtrral]     Portugal

ف

Fa

similar a  “f”  portuguesa de “facilitar”, “fornecer”

فلان

[ََFulan]     leão

ق

Qaf

representa um som  mais forte e profundo do que  a “k“ portuguesa e  é   sonoro

 قلب
[Qalb ]   Coração   
ك

Kaaf

similar à  velar  sorda portuguesa  “k” de” cantar” 

كبير

[Kabir ]     grande

ل

Lam

Idéntico à  lateral  portuguesa “L”  de  “bala”

لشبونة

[ََLachbuna]     Lisboa

م

Miim

similar à nasal bilabial  “ m”  portuguesa de “mamar”

 مكان

[makan]     lugar

ن

Nuon

similar à  nasal portuguesa “n”   “ano”, “minha”

نار

[ََNar]     fogo

 

ه

Ha

representa o  som duma “h” aspirada que é semelhante à  “h”  inglesa numa palavra como “how

 نهر

[ََNahr]     rio

و

Waw

E um som    que se pronuncia como a “w” inglesa 

وداعا

[ََwada’an]     Adeus   

ي

Yaa

Som vogal  similar à  “i “ portuguesa    de “vida”

عيد

 [ََ’id]     festa

 
   A escrita árabe 
 

    Devido a que as letras árabes devem se ligar para formar palavras, e devido à especificidade da grafia árabe, geralmente distinguimos entre quatro formas de escrita que dependem, em grande parte,  da posição destas letras na palavra:

 

  •  1 - posição da letra isolada – como uma letra do alfabeto-
  •  2 –posição inicial
  •  3 - posição meia - no meio da palavra
  • 4 - posição final de palavra.

    Esta  disposição pode servir como critério de delimitação de palavras dentro duma cadeia falada.  

Nota:

Devemos apontar aquí , como já dissemos, que apenas seis letras, como veremos mais adiante,  - Alif ا , D د/ , Dh/  , Rر/ , Z/   ز e  W/و - não se ligam com a seguinte letra.

 

Exemplos :

 

Nome da letra

isolada

 inicial

meia

final

 باء ba

ب
 بنت

rapariga

كبد

fígado

  كلب

cão

حاء ha

ح
حبيب

amante

نحلة

abelha

تمساح

crocodilo

سين  sin

س
سماء

ceu

 مسجد  

mesquita

كأس

copo

ميم mim

م
   ملاك

anjo

ثمرة

 Tâmara

    عالم

sábio

صاد   sad

ص
 صقر

águia

بصلة

cebola

لص

ladrão

  

A continuação apresentamos todas as letras do alfabeto árabe escritas  segundo o criterio gráfico das quatro posições acima mencionadas :

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 

 

 

 

Publicité
Commentaires
Curso de língua árabe
  • O propósito deste blog é facilitar ao meus alunos da Faculdade de Letras - Universidade de Lisboa - um apoio que poda dar-lhes a possibilidade de fortalecer os seus conhecimentos e reforçar as suas competências linguísticas em língua árabe.
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Archives
Publicité